Caso 3: Joan Manuel Serrat y “La mujer que yo quiero” / David Broza y “Ha’isha she’iti” (La mujer que está conmigo)
Evidentemente, a David Broza le gusta mucho la música en español. Tal vez su afición por la música hispana sea una de las razones por la cual tuvo su trascendencia en la comunidad judía hispanoamericana allá por los ’70, ’80. En 1984, en el mismo disco en el que grabó la remake de “Un ramito de violetas”, grabó (también con una versión adaptada por Yonatan Geffen) una reversión del tema “La mujer que yo quiero”, compuesta por Serrat y grabada originalmente en 1971.
La versión original dice esto:
La mujer que yo quiero, no necesita
bañarse cada noche en agua bendita.
Tiene muchos defectos, dice mi madre,
y demasiados huesos, dice mi padre.
Pero ella es más verdad que el pan y la tierra.
Mi amor es un amor de antes de la guerra
para saberlo…
La mujer que yo quiero, no necesita
deshojar cada noche una margarita.
La mujer que yo quiero, es fruta jugosa
prendida en mi alma como si cualquier cosa.
Con ella quieren dármela mis amigos,
y se amargan la vida mis enemigos…
porque sin querer tú, te envuelve su arrullo
y contra su calor, se pierde el orgullo
y la vergüenza…
La mujer que yo quiero, es fruta jugosa
madurando feliz, dulce y vanidosa.
La mujer que yo quiero, me ató a su yunta,
para sembrar la tierra de punta a punta
de un amor que nos habla con voz de sabio
y tiene de mujer la piel y los labios.
Son todos suyos mis compañeros de antes…
Mi perro, mi Scalextric y mis amantes.
¡Pobre Juanito…!
La mujer que yo quiero, me ató a su yunta:
pero, por favor, no se lo digas nunca.
Pero, por favor, no se lo digas nunca…
Mientras que la versión calcada de Geffen/Broza se traduciría (al inglés) así:
The woman that is with me does not mind
to rinse her body in a sacred pool
she’s not for you – that’s what my mom mutters
and my dad says that she’s thin like a skeleton
but she’s more real than all of us
this is love like in the times before we were born
only I know (this)
The woman that is with me does not mind
that every night I pick her one more rose
The woman that is with me is a fruit of paradise
in my soul she vibrates like a string
my friends give her a look
and my enemies raise their hands
she’ll cover me with softness and fragrance
and afterwards shhe warms me with he body
and I whisper to her
The woman that is with me is a fruit of paradise
she slides on my face like water on stone
To the woman that is with me I gave up my whole self
and she even sowed in the fields that I plowed
in the morning I wake up only to her
in darkness I navigate only to her lips
I am hers now and all that was mine
the friends, the dogs, the fooling around, the games
I gave it all up
poor Juanito
To the woman that is with me I gave up my whole self
but don’t reveal to her what I have said.