Caso 5: Natalia Oreiro y “Cambio dolor” / Sarit Hadad y “Kaj et hakol” (Llevate todo)
Se sabe que las telenovelas argentinas lograron un éxito descomunal al ser exportadas a países culturalmente muy diferentes al nuestro. Uno de esos países es Israel, que convirtió en ídolos internacionales a figuras de la televisión argentina, desde Andrea del Boca hasta los productos de Cris Morena (especialmente Erreway y Teen Angels).
Una de las actrices que cosecharon éxitos descomunales en Israel es la uruguayo-argentina Natalia Oreiro. La trascendencia de Nati Oreiro en tierra santa es tal que una de las divas pop de Israel, Sarit Hadad, maximizó el éxito de una canción que acá trascendió principalmente por ser el tema principal de “Muñeca brava”. Esta telenovela, protagonizada por Nati Oreiro, fue uno de los mayores éxitos televisivos de la Oreiro en Israel y su tema, “Cambio dolor”, fue reversionado bajo el título de “Kaj et hakol” (Llevate todo), que mantiene el espíritu del tema original pero cuya letra fue modificada para poder mantener la música. Así y todo, Sarit logró una versión que trascendió por sus propios medios y es parte de su repertorio más popular.
Acá va la original (con Nati cantando en la TV israelí, en el show de Dudu Topaz) y la versión israelí de Sarit Hadad (que hace unos años subtitulé al español para el portal DelaCole.com):
De yapa, Nati cantando “Cambio dolor” en la entrega de premios Viva de Israel, donde se animó y saraseó un poco al meter el estribillo de la versión en hebreo en su versión en español.
Me encanta. Amo a Sarit, el cover le pone mucho más “power” que el Acá el cover, en realidad, es más “agresivo” que el original. Sarit canta que ya no entiende ni por qué estuvo con él, lo está echando de su vida. El de Nati, creo que, en el contexto de la novela, “cambiar dolor” era dejar el dolor de su vida previa y empezar una historia de amor con él. Y hablando de él, su partenaire en la novela, Facundo Arana, ¿está ahí en el público o me pareció a mí?
En el estribillo en ivrit, hasta el “biladeja mistaderet” venía bien, después chamuyó mal… y, queremos mucho a Nati, pero mejor que siga actuando, al principio de la canción, directamente, desafina!
¿Dije ya que amo a Sarit?